|
sacundim (December 31, 1969 at 4:59 pm)
No, they really mean portuguese and wolof. The language in this song is a Portuguese creole language spoken in Guinea-Bissau and southern Senegal (Casamance).
PeaceAndJustice357 (December 31, 1969 at 4:59 pm)
well my friend I must inform you that there is minimal difference. This is Afro-Cubana culture so the cross influence you speak of is the parent returning what the child developed after they left and saw it was good.
djilyndiay (December 31, 1969 at 4:59 pm)
very good thiossan
kuffkuff (December 31, 1969 at 4:59 pm)
Man Attisso and that guitar are inseparable.Never heard something like this in my life.Damn!!!
salubrium (December 31, 1969 at 4:59 pm)
You mean, French and Woolof, not Portuguese.
JoseCarlosTiago (December 31, 1969 at 4:59 pm)
José Carlos Schwartz,.sempre aquele que hoje
faz muita falta,e dentro de todas as lágrimas
quem teve inveja naquele momento,foi inculto
porque este estilo de música é bem dancável,
e nao só...oico mais de vinte vezes,obrigado
José Carlos,
milobarron (December 31, 1969 at 4:59 pm)
i'm kinda smokin' and listening to ngalam right now.
niarchoss (December 31, 1969 at 4:59 pm)
Orchestra Baobab : viva el salsa!
SlaraWeee (December 31, 1969 at 4:59 pm)
uy me ha gustado mucho.. :) nunca antes los habia escuchado.
Mabarta2 (December 31, 1969 at 4:59 pm)
Seigneur, s'il vous plaît, où est la musique Ray N'bele? |